马晓林:我为什么研究马可·波罗(5)
2023-04-29 来源:飞速影视
以前大家都觉得,英译百衲本是最全的了,所有关于马可·波罗的文本都在里面。但是慕阿德在整理英译本的时候有一个很大的问题,就是他没有考虑到版本传承问题,强行把所有本子糅到了一起。实际上有些本子在流传的过程中,被后人加了好多东西进去,那些东西不是马可·波罗的原话。但是慕阿德不加分辨,把所有的东西都合到一起,就造成了很多麻烦。你就会发现,经常有一句话的前后两部分是矛盾的。虽然他标出来了不同的版本,但是读者在读的过程中有点痛苦,因为有很多语句是重复、矛盾、不连贯的。这是英译百衲本读起来很不方便的地方。
《马可·波罗注》
冲破壁垒:文本与历史
对于历史学家而言,历史是客观存在的,但不是与生俱来就有的,必须去认识。怎样认识历史呢?它是由各种各样文本承载的,只有透过文本才能重建历史和认识历史。所以我们做任何研究都是这样,包括马可波罗也是。只有透过《马可·波罗行纪》的文本,才知道马可·波罗与他的时代的历史是怎么回事。当然还要结合其他的文本,包括考古发现,也算是另一种意义上的文本。《马可·波罗行纪》的文本流传非常复杂,不存在一种惟一的最佳的本子。所以从研究的角度,要读懂《马可·波罗行纪》,第一要做的是懂文本传承关系。
我开始做马可·波罗研究以后,认识到其实有一个特别重要的人物,就是贝内代托(L.F. Benedetto)。了解马可·波罗学术史的人应该知道,他是意大利著名的文献学家。贝内代托在1928年整理出一个版本,印量可能只有三百多本,传世非常少。他做的最重要的工作就是梳理了版本谱系,希望通过各个版本的关系,还原出最早的文本,从而知道马可·波罗原话说的是什么。贝内代托的本子是1928年出的,慕阿德的本子是1938年出的,而且后者号称是最全的,感觉就好像把贝内代托的盖过了一样,所以就没人用前面这部书了。实际上,贝内代托这个版本的工作是不可替代的、划时代的,非常了不起。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号