经典!《世界名著名译文库·屠格涅夫集2:父与子》超级好看,可别错过了!(11)

2023-05-04 来源:飞速影视
帕维尔·彼得罗维奇严厉地皱了一下眉头,而尼古拉·彼得罗维奇却感到很难为情。
“你好,费涅奇卡。”他轻轻地说。
“您好。”她回答道,声音不大,但却非常清脆,然后她瞟了阿尔卡季一眼,后者友好地对她笑了一下,她悄悄地走开了。她走路的样子有点儿蹒跚,不过就连这一点也是跟她相称的。
有好几分钟阳台上一片寂静。帕维尔·彼得罗维奇在喝他的可可茶,突然抬起头来。
“瞧,虚无主义者先生光临我们这儿啦。”他低声说。
果然,巴扎罗夫穿过花坛,从花园里迈步走来。他的亚麻布大衣和裤子被污泥弄脏了;一根有粘力的沼地水藻盘在他那个旧圆帽的顶上;他的右手提着一个不大的袋子;袋子里有什么活的东西动来动去。他迅速走到阳台跟前,点了一下头,说道:
“你们好,先生们;请你们原谅,喝茶我迟到了。我这就回来;瞧,必须给这些俘虏安排个地方。”
“您手里拿的是什么东西,是蚂蟥吗?”帕维尔·彼得罗维奇问道。
“不,是青蛙。”
“这些青蛙您是拿来吃的呢,还是拿来繁殖的呢?”
“是做实验用的。”巴扎罗夫冷冷地说,然后就进屋去了。
“他要对它们进行解剖呢。”帕维尔·彼得罗维奇说,“对原则他不相信,可是对青蛙他却相信。”
阿尔卡季遗憾地看了伯父一眼,尼古拉·彼得罗维奇偷偷地耸了耸肩膀。帕维尔·彼得罗维奇自己觉得,他的俏皮话没有奏效,便谈起农事和新管家来。那个管家先天来找他诉苦,说是一个叫福玛的雇工“无理取闹”,很不听话。他还顺便说:“他简直就是个伊索

巴扎罗夫回来了,他坐到桌旁,匆匆忙忙地喝起茶来。基尔萨诺夫兄弟一声不吭地注视着他,阿尔卡季则偷偷地时而看看父亲,时而看看伯父。
“您去的地方离这儿很远吗?”尼古拉·彼得罗维奇终于问道。
“你们这儿有一块小沼地,在那片小白杨林旁边。我轰出了五六只田鹬;阿尔卡季,要是你呀,就会打死它们。”
“那您不打猎吗?”
“不打猎。”
“您本人是学物理的吧?”帕维尔·彼得罗维奇也问道。
“是的,学物理的;学一般的自然科学。”
“听说日耳曼人近来在这方面取得了很大的成就。”
“是的,在这方面德国人是我们的老师呢。”巴扎罗夫漫不经心地回答道。
帕维尔·彼得罗维奇用的词是“日耳曼人”,而不是“德国人”,具有讥讽的意味,不过这一点谁都没有察觉。
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号