经典!《世界名著名译文库·屠格涅夫集2:父与子》超级好看,可别错过了!(8)

2023-05-04 来源:飞速影视
“怕什么呀?莫非它们咬人吗?”
“喂,你们这两位哲学家,钻到水里去吧。”巴扎罗夫说。
与此同时,尼古拉·彼得罗维奇也醒来了,然后便到阿尔卡季那儿去了,后者已经穿好衣服。父子俩走到阳台上的布篷下面;在栏杆旁边的桌子上,在几大束丁香花的中间,一个烧开了的茶炊冒出一股股热汽。走来一个小姑娘,她就是头天晚上最先到台阶上来迎接的那一个,她用尖细的嗓音说:
“费多西娅·尼古拉耶芙娜不大舒服,不能够来;她叫我问您,您是愿意自己斟茶呢,还是派杜尼娅莎来呢?”
“我自己斟,自己斟。”尼古拉·彼得罗维奇连忙回答道,“阿尔卡季,你的茶里放什么,是放乳脂还是放柠檬?”
“放乳脂吧。”阿尔卡季回答道。他沉默了一会儿,询问地说:“爸爸?”
尼古拉·彼得罗维奇慌乱地望了儿子一眼。
“什么事?”他问道。
阿尔卡季垂下眼睛。
“爸爸,如果你觉得我的问题不恰当,那就请你原谅,”他开始说,“不过是你自己昨天用坦诚唤起了我的坦诚……你不会生气吧?……”
“说吧。”
“你给了我向你提出问题的勇气……费——是不是因为……她是不是因为我在这儿,才不来斟茶呢?”
尼古拉·彼得罗维奇把脸往旁边微微一扭。
“也许是吧,”他终于说,“她认为……她害羞……”
阿尔卡季迅速地朝父亲一瞥。
“她用不着害羞嘛。第一,你了解我的思想方式(阿尔卡季在说这句话时感到非常惬意),第二——难道我想要对你的生活、你的习惯进行丝毫干涉吗?而且我相信,你不会做出不好的选择;你既然让她跟你住在一起,可见她是当之无愧的;不管怎样,儿子不能审判父亲,特别是我,特别是对你这样的父亲,你在任何问题上从来都没有干涉过我的自由。”
起初,阿尔卡季的声音有点儿发抖:他觉得自己豁达大度,但同时也知道,他仿佛在对自己的父亲宣读什么训词。不过一个人的声音会对他本人产生强烈的影响,因此阿尔卡季在说最后几句话时语气坚定,甚至非常感人。
“谢谢,阿尔卡沙。”尼古拉·彼得罗维奇瓮声瓮气地说,他的手指又在眉毛和前额上摸了起来,“你的推测的确是对的。当然啰,如果这个姑娘不配……这不是一个轻率的怪念头。我觉得跟你讲这件事不容易;不过你知道,对她来说,到这儿来见你可是个难题,特别是在你回来以后的第一天。”
“既然这样,我自己上她那儿去。”阿尔卡季大声嚷道,他那豁达大度的感情又一次涌上心头,并且霍地从桌子边站起身来,“我要对她讲清楚,她用不着在我面前感到害羞。”
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号