地球上最后的夜晚(19)
2023-12-21 来源:飞速影视
修改完原先的部分,我对自己的译文也多少增加了一些信心。实际上,在比对的过程中,不难看出赵德明的译本所存在的一些明显问题;我在这里随便举几个例子:
(1)西语原文:Al cabo de un rato, justo cuando la teleserie se ha acabado, B se despierta de golpe, como impelido por una llamada, se levanta, apaga la tele y se asoma a la ventana.
英译本:A while later, B wakes up with a jolt, and, as if responding to a summons, turns off the TV and goes to the window.
赵德明译本:片刻后,就在电视剧结束时,B突然醒了,仿佛被火焰烤醒的。他起床,关掉电视机,去窗户那里看看。
我的译本:过了一会儿,就在电视剧结束的时候,B突然惊醒了,仿佛什么东西在召唤他一样。他关掉电视,走到窗前。
赵译本在这里是一个典型的错译,而且是一个对小说的表现力构成一定影响的错译。问题出在加粗的那个分句:西语的“como impelido por una llamada”直译过来就是“as if impelled by a call”(Chris Andrews在这里用的是summons,很漂亮);中文翻译过来显然应当是类似“召唤”的意思,而跟火焰没什么关系。这个“召唤”后面紧跟着的就是陌生女人的再度出现,塑造出的是一种强烈的不安感和超现实的气氛,而“火焰”就完全没有这种色彩了。
(2)西语原文:B le da un ataque de risa, pero luego, tirado en el bote, observa el agua y no ve seal alguna de su padre y durante un instante se lo imagina buceando o, aún peor, cayendo a plomo, pero con los ojos abiertos, por una fosa profunda, fosa en cuya superficie se balancea su bote y él mismo, a mitad de camino ya de la risa y de la alarma.
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号