陈益源(台湾):《金瓶梅》在越南(3)

2023-04-25 来源:飞速影视
至于译者是否忠实于《古本金瓶梅》来翻译?中文理解能力如何?则有待精通越文的专家学者详加比较判定。

陈益源(台湾):《金瓶梅》在越南


《中国传统小说在亚洲》
【法】克劳婷 · 苏尔梦 编著
1989年河内再版的《金瓶梅》越译本,译文似未修订,仅在观海道人序前,增加了社会科学出版社的出版说明(Lǒi nhā xutbn),以及河内师范大学黎德念(L C NIM)教授撰述的前言(Lǒi giǒi thiêu)。
前者倾向采用李开先为《金瓶梅》作者的说法,后者则以12页的篇幅,对《金瓶梅》做了较为全面的介绍,并在《金瓶梅》惹人争议的话题上多有辩护。
除了河内社会科学出版社1989年再版的《金瓶梅》之外,笔者亦曾于胡志明市书店里见到别家出版社最近的排印译本,惜未能细看,但估计仍是1969年西贡译本的翻印。
据越南学者表示,越译《金瓶梅》售价昂贵,许多人买不起,可是既然有若干出版业者争相印行,足证该书仍有固定的消费市场。
四、《金瓶梅》在越南的研究
上文提及黎德念教授为越南文《金瓶梅》译本撰述的前言,是越南学者研究《金瓶梅》的少数长文之一。
此外,河内师范大学梁维恕(LVNGDUYTH)教授新著《为了了解中国八部古典小说》(HIN8BTHUTHUYTCTRUNCQUC)⑧,也以16页的篇幅,详细评介了《金瓶梅》。
《金瓶梅》在越南学者眼中,究竟是怎样的一本书呢?
兹另引梁维恕替《文学辞典》(T N VN HOC)执笔的《金瓶梅》辞条为例,供大家参考:
中国作家兰陵笑笑生[真名可能是李开先(1502-1568)]的长篇小说,作品主要描写《水浒》人物之一——土豪西门庆,充满罪恶、污秽的一生,把《水浒》中西门庆做了延长,创造了许多人物与情节⑨。
《金瓶梅》具体、细节地暴露了旧社会恶霸、土豪奢侈生活与趋附、谄媚权门以剥削人民的诡计。
它是中国古典文学史上少有的写实作品。作者着力于日常生活细节的详细描写。
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号