安蹇翻译小说《当男人结婚时》第六~十章(12)

2023-05-01 来源:飞速影视
“我会告诉你怎样做,”我极有身份地说,“既然你想帮忙,你可以自己来做。”
他听了极为高兴。
“好的!”他说。“你先给我个概念吧。然后我们慢慢把它做完,一点一点地。我们来做一个大大的像绒毛般蓬松的煎蛋卷。要是其他人不在旁边,我们就自己吃它。”
“好了,”我说,尽量记得精确,“你拿两个鸡蛋——”
“两个!”他重复。“两个鸡蛋给十个人吃!”
“不要打断我,”我急噪地说。“如果——如果两个鸡蛋不够我们可以做几个煎蛋卷,做完一个再做另一个。”
他钦佩地看着我。
“除了你还有谁会想到这个!”他说。“嗯,这里是两个鸡蛋。接下来怎样?”
“把它们分开,”我很轻易地说。不,我并不知道这是什么意思。我希望他能知道;我很随便地说就好像我会做那样,我不去看他。我知道他正张大眼睛看着我,困惑不解。
“把它们分开!”他说。“啊,它们可没有固定在一块!”接着他笑了。“哦,是的,当然!”当我看过去时,他已经把两个鸡蛋各放在桌子的一端了。“恐怕它们要吵架,我想,”他说。“好了,现在它们分开了。”
“然后打。”
“先分开,然后打!”他重复。“写烹饪书的作者一定有一个卑鄙的性情。下一步是什么?吊起它们?”他往上看着我,带着那种男孩式的笑容。
“分开和打,”我重复。要是我记不起那个食谱里的一个字,我就无法继续背下去。这就像说字母;每一次我都不得不在心中从头背起。
“好了,”他思考道,“你不能打一个蛋,无论你可能多么残忍,除非你先打破它。”他拿起一个鸡蛋,看着。“分开!”他思考道。“啊——把蛋白跟那蛋黄。”
“正是!”我喊道,理解之光朝我显现。“当然。我知道你会想出来的。”然后回到食谱——“打到很好地混合在一起;然后折叠*进蛋白。”(*注释:原文:fold in the whites. fold为多义词,一般作“折叠”用,此处作“搅拌”。因为对话的双方均对烹饪一无所知,才双双把fold误以为是“折叠”的意思。)
“折叠?”他疑问道。“它看起来相当薄,正好可以折叠,是吧?我——的确,我从来没听说过折叠一只生鸡蛋。你是——不过你当然知道。请来给我示范如何做。”
“就是把它们折叠进去,”我绝望地说。“这没有困难。”因为我是这样一个显明的诈欺者,知道到其时他肯定会逮到我,我就故意说起牛油的事,说着就走到备餐室去。这是撒谎招致的麻烦;有人请求你告诉他一件事情,作为对别的人所做的一个帮忙,而你要知道的第一件事是,你将不得不告诉他许许多多的事,并要努力记住你已告诉了的那一件件的事情,这样你才不会否定你自己,不然的话,很可能恰恰就是这个你尽力帮助过他的人会反过来攻击你,责备你不真诚!我消沉地把手肘倚在备餐室的餐具架上,透过我头上那扇高高的窗户能看得见一个看守警员的脚,我等待着哈比森先生进来,要我去折叠那只生鸡蛋,从而发现我一点也不懂得烹饪,跟其他的人一样毫无用处。
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号