哥伦比亚作家玛格丽塔:南美文坛正努力跳出魔幻现实主义传统(4)
2023-05-02 来源:飞速影视
这次对话有趣的地方在于玛格丽塔的第一部短篇小说集已被译成汉语——《有些事赤脚女人不能做》(中央编译出版社,2019)。我们就从这部书开始吧。很高兴今晚能与玛格丽塔在zoom上交谈,虽然没有办法面对面,但从去年起这也是一个比较有趣和吸引人的形式。《有些事赤脚女人不能做》,不知道这句话西语原文是什么,但是从书中可知这是一句西班牙语俗语或典故,可以请教一下在西语的语境中这句话的含义是什么。
比较有意思的是我和玛格丽塔年龄相仿,这本书创作于10-15年前,不是很确定具体是哪一年,因为该书是在2009或2010年发行,距今至少有11年过去了。我回想10年前 2010年的时候,与我同龄的作者都在写什么样的东西,我也回想自己在写什么样的东西,非常有趣,发现我们在写非常相近的题材,特别是在短篇小说领域,我周围的年轻作者在看什么样的书,受到了什么影响。很多人在提到拉美文学的时候会提到马尔克斯和博尔赫斯。上一代文学作家受到了拉美文学的影响。1990年代末到21世纪初到最近的20年当中,整个世界的文化潮流发生了一些奇妙的变化,20年前各国作家的差异是非常大的:可以清晰地看出他是用西班牙语写作的,他是有拉美文化背景的,他是欧洲作家,他是美国作家,他是日本作家,他是中国作家……其文化差异、文化背景非常剧烈地体现在小说中。
但从2000年至今的20年里,特别是这10年里,我所看到很多年轻作家,阅读到的很多欧美、拉美作家彼此间的文化差异在变小,产生的隔阂也在弱化,我可以清晰地在玛格丽塔的这本书中得到共鸣:10年前影响中国作家的英语作家比如雷蒙德·卡洛、理查德·耶茨、爱尔兰作家威廉·彻沃,近10年最影响中国作家的西语作家博拉纽斯,从2010年极大的影响着我们的年轻作家……不知道同样的情况是否也发生在拉美年轻文学作家中,这是我比较好奇的。从2010年到现在,10多年过去了,在我所观察的中国年轻作家当中又发生了新的变化,从10年前的某处文化差异,到觉得我们都是世界人,全球化给我们造成了剧烈的影响。我们会对很多事件产生共鸣,包括年轻人的孤独、女权主义问题。种种的隔阂曾在一段时间之内被消除,但是在最近两到三年又会有新的文化差异慢慢的建立和形成,我们后面会提到。
我没有看过玛格丽塔后面的小说,因为尚未被译成中文,后面也会提到后来的小说是否会有新的变化产生。在这本书里我所感受到的共鸣,全世界的年轻人可能是没有隔阂的,我们有共同的东西。这种共性在后来的10年中,是被发展了还是消逝的过程值得我们随后谈一谈。这是我初读这本书的印象。我不想说作者的性别、国籍或语言。当作品被译成中文拿在手中的时候,我感受到的是作为一个普通读者所能够产生的最强烈的共鸣。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号