黑陶:通过这些诗歌,我已经参与了布鲁诺·舒尔茨的文学生命(6)

2023-05-21 来源:飞速影视
(《圣显》)
11.
昏黄的冬日来临了
四处弥漫着无聊
父亲钻研巨大的禽鸟学教科书
他开始与各种实际事务渐行渐远
那些带羽毛的幻影
似乎从书页间脱颖而出
我们家那个巨大的双脊木板屋顶
在庄严的孤独中沉思
(《鸟》)
泥与焰:南方笔记
作者:黑陶 著
出版社:广西师范大学出版社·纯粹Pura
出版时间:2017-11
12.
阁楼如同 ...... 漆黑的大教堂
肋骨似的椽子、屋梁和桁梁
冬天的阵风里用来呼吸的黑黢黢的肺
像陈年的面包
日子开始变得更加坚硬
人们 ...... 封起炉子
研究起永远捉摸不定的火的本质
并慵懒冷漠地拿钝刀,切这种日子
(《鸟》)
延伸阅读
布鲁诺·舒尔茨:复活,以诗人的身份(跋)
文/黑陶
布鲁诺·舒尔茨,是蒙尘日久之后,被重新发现的波兰短篇小说大师。这是一位我读后产生强烈感应的异国前辈小说家—— 跟阅读对象产生感应,是值得珍惜、珍重之事,当今时代,读后,而无感应产生的作家作品,何其之多!
他很奇特。即使是翻译过来的布鲁诺·舒尔茨,他的小说,仍然透露出如此强劲的诗歌气场;他的字里行间,遍布有钻石般闪烁的诗歌鳞爪。似乎,小说家只是他的伪装,他的内里,就是一位体温发烫的真正诗人。
随着阅读的进行,我产生一种抑制不住的冲动:在汉语之中,应该让布鲁诺·舒尔茨,以诗人的身份,复活一次!
由此,从布鲁诺·舒尔茨小说的醇酒之中,提炼而出的诗歌的神圣火焰,成就了这本奇特诗集。
让我们稍稍认识一下这位作家。
布鲁诺·舒尔茨,波兰籍犹太人。中学图画教师。生性害羞,从小体弱多病,被人称为“纳迪恩加”,意思是“倒霉蛋”。近乎自我封闭的一位作家。天才涌溢,热爱并沉浸于独自的书写。终身未婚。

黑陶:通过这些诗歌,我已经参与了布鲁诺·舒尔茨的文学生命


闷热的日子(1935,保罗·兰德克 作)
“对我来说,艺术是治疗我在爱情方面无能的良药…… 我很羡慕那些会爱的人。”“我有一种思想上的饥渴,读书的饥渴,新的思想体系的饥渴。但愿这么着我的那种抑郁感不要再回来!…… 这些抑郁感让我困惑,让我一事无成。在一周的七天中,我有六天就这么压抑着。”从布鲁诺·舒尔茨给友人的信中,我们或可窥见他的某些真实身影。
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号