「双语」例行记者会/RegularPressConference(2021-6-9)(5)

2023-04-25 来源:飞速影视
2
路透社记者:日澳外长防长“2 2”磋商后发表联合消息稿,反对中方的涉海主张和活动。他们还对新疆维吾尔族人权受到“侵犯”和香港民主机制的“弱化”表达了关切。中方对此有何评论? Reuters: Japan and Australia issued a joint statement to express objections to China"s maritime claims and activities. They also expressed concerns about human right abuses against Xinjiang Uyghurs and the weakening of Hong Kong democratic institutions. Do you have any comment on this? 汪文斌:
我们在有关问题上的立场是一贯、明确的。中国对南海诸岛及其附近海域、对钓鱼岛及其附属岛屿拥有主权。涉疆、涉港问题是中国内政,不容任何外国干涉。日澳两国渲染所谓的“中国威胁”,对中国进行恶意抹黑攻击,无理干涉中国内政,中方对此坚决反对。我们捍卫国家主权、安全、发展利益的决心和意志坚定不移。我们敦促日澳两国恪守尊重别国主权、不干涉内政等国际法和国际关系基本准则,停止干涉中国内政,停止破坏地区和平稳定大局。
Wang Wenbin: Our position on relevant issues is consistent and clear. China has sovereignty over islands in the South China Sea and the adjacent waters, the Diaoyu Dao and its affiliated islands. Issues relating to Xinjiang and Hong Kong are China"s internal affairs that brook no foreign interference. Japan and Australia are hyping up the so-called "China threat" theory, maliciously slandering and attacking China and wantonly meddling in China"s domestic affairs. China firmly rejects this. We are firmly determined to safeguard our sovereignty, security and development interests. We urge Japan and Australia to abide by international law and basic norms of international relations including respect for other countries" sovereignty and non-interference, stop meddling in China"s internal affairs and stop undermining regional peace and stability.
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号