5岁丧父,64岁丧子,和妻子翻译大半个中国,惊艳西方文坛(5)
2023-05-01 来源:飞速影视
大学期间,杨宪益翻译的第一篇中国古典作品就是《离骚》,不为了纪念父亲的期望,只是想跟英国老师显摆一下中华文化的底蕴之深。
这篇优雅繁复的译文却将戴乃迭迷住了,她索性放弃在学的法国文学,攻读中国文学。
毕业时,戴乃迭成为牛津史上第一位中国文学毕业生。
1940年,她跟随杨宪益回国时,两人的结合,遭到传教士母亲极力反对。
这桩婚事甚至没有得到祝福,戴乃迭母亲只留下一句诅咒般的预言。
“你们的婚姻不会超过四年。”
戴乃迭享受在中国的生活,还为杨家诞下长子杨烨。
杨烨的混血长相,给他带来了诸多烦恼。他自知和其他同学不一样,良好的家庭教育却未让他对父母产生任何埋怨。
甚至,他常托腮望着母亲表白,“妈妈,你真漂亮。”
那种毫不吝惜地直白赞美,其实很英式。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号